SB 11.8.3
sayitahani bhurini
niraharo ’nupakramah
yadi nopanayed graso
mahahir iva dista-bhuk
Translation:
If at any time food does not come, then a saintly person should fast for many days without making endeavor. He should understand that by God’s arrangement he must fast. Thus, following the example of the python, he should remain peaceful and patient.
Purport:
If by God’s arrangement one is forced to suffer material hardship, then one should think, “Due to my past sinful activity I am now being punished. In this way, God is mercifully making me humble.” The word sayita means one should remain peaceful and patient without mental agitation. Dista-bhuk means one must accept the Personality of Godhead as the supreme controller and not foolishly give up one’s faith due to material inconvenience. Tat te ’nukampam su-samiksamano bhuñjana evatma-krtam vipakam (Bhag. 10.14.8). A devotee of the Lord always accepts material hardship as the mercy of Lord Krsna; thus he becomes eligible for supreme liberation.