SB 10.47.16
visrja sirasi padam vedmy aham catu-karair
anunaya-vidusas te ’bhyetya dautyair mukundat
sva-krta iha visrstapatya-paty-anya-loka
vyasrjad akrta-cetah kim nu sandheyam asmin
Translation:
Keep your head off My feet! I know what you’re doing. You expertly learned diplomacy from Mukunda, and now you come as His messenger with flattering words. But He abandoned those who for His sake alone gave up their children, husbands and all other relations. He’s simply ungrateful. Why should I make up with Him now?
Purport:
According to Srila Visvanatha Cakravarti, this verse illustrates the qualities of sañjalpa, as described by Srila Rupa Gosvami in the following verse of his Ujjvala-nilamani (14.190):
sollunthaya gahanaya
kayapy aksepa-mudraya
tasyakrta-jñatady-uktih
sañjalpah kathito budhaih
“The learned describe sañjalpa as that speech which decries with deep irony and insulting gestures the beloved’s ungratefulness and so on.” Srila Visvanatha Cakravarti points out that the word adi, “and so on,” implies the perception in one’s lover of hardheartedness, of an inimical attitude and of a complete lack of love.