SB 10.23.7
gas carayantav avidura odanam
ramacyutau vo lasato bubhuksitau
tayor dvija odanam arthinor yadi
sraddha ca vo yacchata dharma-vittamah
Translation:
Lord Rama and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brahmanas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them.
Purport:
The cowherd boys doubted the generosity of the brahmanas, and thus they used the word bubhuksitau, meaning that Krsna and Balarama were hungry. The boys expected the brahmanas to know the Vedic injunction annasya ksuditam patram: “Anyone who is hungry is a fit candidate for receiving food in charity.” But if the brahmanas would not recognize the authority of Krsna and Balarama, their title dvija would be taken to mean merely “born from two parents” (dvi — from two, ja — born) rather than “twice-born.” When the brahmanas did not respond to the cowherd boys’ initial request, the boys addressed the brahmanas, with a slight trace of sarcasm, as dharma-vit-tamah, “O best of the knowers of religion.”