Srimad Bhagavatam Canto 10, Chapter 35, Text 04-05

Text-04-05

SB 10.35.4-5

hanta citram abalah srnutedam
 hara-hasa urasi sthira-vidyut
nanda-sunur ayam arta-jananam
 narma-do yarhi kujita-venuh
 
vrndaso vraja-vrsa mrga-gavo
 venu-vadya-hrta-cetasa arat
danta-dasta-kavala dhrta-karna
 nidrita likhita-citram ivasan
 
Translation: 
 
O girls! This son of Nanda, who gives joy to the distressed, bears steady lightning on His chest and has a smile like a jeweled necklace. Now please hear something wonderful. When He vibrates His flute, Vraja’s bulls, deer and cows, standing in groups at a great distance, are all captivated by the sound, and they stop chewing the food in their mouths and cock their ears. Stunned, they appear as if asleep, or like figures in a painting.
 
Purport: 
 
The word sthira-vidyut, “steady lightning,” refers to the goddess of fortune, who resides on the chest of the Supreme Lord. When the animals of Vrndavana hear the sound of the flute, they become stunned in ecstasy, and thus they stop chewing their food and cannot swallow it. The gopis, in separation from Krsna, marvel at the extraordinary effect of the Lord’s flute-playing.
 
Srila Sridhara Svami gives the following explanation of the compound word hara-hasa, which compares Lord Krsna’s smile to a necklace: “The word can mean ‘He whose smile is brilliantly clear like a jeweled necklace’ or ‘He whose smile is reflected from His jeweled necklaces,’ because while Krsna plays the flute He bends His head down and smiles. The word can also mean ‘He whose smile, like a jeweled necklace, casts its effulgence upon His chest’ or ‘He whose necklaces shine brilliantly, just like a smile.’”
Srimad Bhagavatam Canto 10, Chapter 35, Text 02-03
Srimad Bhagavatam Canto 10, Chapter 35, Text 06-07