We do not have any audio lectures for this sloka. Please help us.
SB 10.50.17
tav aha magadho viksya
he krsna purusadhama
na tvaya yoddhum icchami
balenaikena lajjaya
guptena hi tvaya manda
na yotsye yahi bandhu-han
Translation:
Jarasandha looked at the two of Them and said: O Krsna, lowest of men! I do not wish to fight alone with You, since it would be a shame to fight with a mere boy. You fool who keep Yourself hidden, O murderer of Your relatives, go away! I will not fight with You.
Purport:
Srila Sridhara Svami has interpreted Jarasandha’s words as follows. Purusadhama can be understood as purusa adhama yasmat, meaning “Krsna, to whom all men are inferior.” In other words, here Lord Krsna is being addressed as “O Purusottama, best of living beings.” Similarly, the word guptena, “hidden,” indicates Lord Krsna’s aspect of being in everyone’s heart and invisible to material vision. The words tvaya manda can also be divided, according to Sanskrit grammar, as tvaya amanda. In this case Jarasandha is indicating that Krsna is not foolish but rather most alert. The word bandhu was used by Jarasandha in the sense of “relative,” since Lord Krsna killed His maternal uncle, Kamsa. However, bandhu comes from the verb bandh, “to bind,” and therefore bandhu-han can be understood as “one who destroys the bondage of ignorance.” Similarly, the word yahi, “please go,” indicates that Lord Krsna should approach the living beings and bless them to become Krsna conscious.